Decentralized USD (DefiChain)中文网
你的位置:MEMETOON 中文站 > Decentralized USD (DefiChain)中文网 > 天水麻辣烫怎么就火了
天水麻辣烫怎么就火了
发布日期:2025-01-04 14:24 点击次数:117
近日,甘肃天水麻辣烫火爆出圈。清明假期,有游客戏称,天水来了一亿人!今天,有网友发现,甘肃天水官方在线上开店卖起了正宗天水麻辣烫和当地特产。 🤔️小作业: 1. How did Tianshui's malatang differ from its traditional version? A) It included ingredients from international cuisines. B) It was served as a dessert rather than a main course. C)It was prepared without any spicy elements. D)It used a unique sauce made of local dried pepper. 2. According to the article, what challenge might Tianshui face in maintaining the interest of tourists? A)The transient nature of food fads and the need for diversified tourism activities. B) The potential for malatang to be banned by health authorities. C)Difficulty in replicating the success of malatang with other dishes. D) An inability to produce enough malatang to meet demand. Chinese City Seizes on Spicy Food Frenzy, Before Crowds Fade From: Bloomberg Theinfluxof tourists to the Chinese city was sudden andoverwhelming. Government offices opened their normally restricted parking lots toaccommodatethesurge. Railway operators extended train services. Officials held asnapmeeting to discuss what to do next. 大量游客突然涌入这座中国城市,令人应接不暇。政府机关开放了平时限制使用的停车场以应对游客潮的涌入。铁路运营商延长了列车服务时间。官员们召开紧急会议,讨论下一步的应对措施。 influx influx /ˈɪnˌflʌks/ 作名词,表示“涌进;汇集”,英文解释为“the fact of a large number of people or things arriving at the same time”,如:a massive/sudden influx of visitors 游客的大量/突然涌入,举个🌰:Turkey is expecting an influx of several thousand refugees over the next few days. 未来几天涌入土耳其的难民预计会达几千人。 overwhelming overwhelming /ˌəʊ.vəˈwel.mɪŋ/ 1)表示“难以抵挡的;无法抗拒的;强悍而令人难以应对的”,英文解释为“difficult to fight against”举个🌰:She felt an overwhelming urge/desire/need to tell someone about what had happened. 她感到有一种抑制不住的冲动/欲望/需要想告诉别人所发生的事情。 2)表示“巨大的,极大的;(数量上)压倒性的”,英文解释为“You can use overwhelming to emphasize that an amount or quantity is much greater than other amounts or quantities.”举个🌰:An overwhelming majority has voted in favour of the proposal. 绝大多数的人投票赞成该提议。 📍词根“whelm”表示“淹没”,前缀“over-”表示“过度”。近义词:staggering(惊人的),同根词:whelm(淹没),常用短语:feel overwhelmed by something(被某事压垮) accommodate accommodate /əˈkɒm.ə.deɪt/ 1)表示“为(某人)提供住宿(或膳宿、座位等)”,英文解释为“to provide sb with a room or place to sleep, live or sit”举个🌰:The hotel can accommodate up to 123 guests. 这家旅馆可供123位旅客住宿。 2)表示“容纳;为…提供空间”,英文解释为“to provide enough space for sb/sth”举个🌰:Over 10 minutes of music can be accommodated on one CD. 一张激光唱片可以容纳10多分钟的音乐。 3)表示“为…提供方便;对…予以照顾性考虑”,英文解释为“to give what is needed to someone”举个🌰:We always try to accommodate (= help) our clients with financial assistance if necessary. 必要时,我们总是尽力为客户提供财务上的帮助。 4)表示“考虑到;顾及”,英文解释为“to consider sth, such as sb's opinion or a fact, and be influenced by it when you are deciding what to do or explaining sth”举个🌰:Our proposal tries to accommodate the special needs of minority groups. 我们的提案尽量照顾到少数群体的特殊需要。 5)表示“顺应,适应(新情况)”,英文解释为“to change your behaviour so that you can deal with a new situation better”举个🌰:I needed to accommodate to the new schedule. 我需要适应新的时间表。 surge surge /sɜːdʒ/ 1)作动词,表示“急剧上升;飞涨;剧增”,英文解释为“If something surges, it increases suddenly and greatly, after being steady or developing only slowly.”举个🌰:The company's profits have surged. 公司的利润激增。 2)作名词,表示“剧增”,英文解释为“A surge is a sudden large increase in something that has previously been steady, or has only increased or developed slowly.”举个🌰:An unexpected surge in electrical power caused the computer to crash. 突然出现的电压剧增导致电脑死机。 🎬电影《雷神2:黑暗世界》(Thor: The Dark World)中的台词提到:But she will not survive the amount of energy surging within her. 但她体内涌动的能量太大 她撑不住的。 snap snap /snæp/ 作动词,1)表示“突然折断,咔嚓一声折断”,英文解释为“to cause something that is thin to break suddenly and quickly with a cracking sound”举个🌰:Some vandal's snapped off my car aerial again. 某个蓄意作恶的家伙又把我的汽车天线折断了。 2)表示“拍照;摄影”,英文解释为“(informal) to take a photograph”举个🌰:A passing tourist snapped the incident. 一个过路的游客把这件事拍了下来。 3)作名词,表示“(尤指抢拍的)照片”,英文解释为“a photograph, especially one taken quickly”如:holiday snaps 假日拍的照片。 4)作形容词,snap /snæp/ 表示“匆忙的;不加思索的;不做准备的”,英文解释为“done suddenly without allowing time for careful thought or preparation”举个🌰:He always makes snap decisions and never thinks about their consequences. 他总是匆忙作决定,从不考虑后果。 All this over a 15 yuan ($2.10) bowl of meat and vegetables mixed with atongue-numbing spicy sauce. 这一切都是一碗售价15元(约2.10美元)麻辣烫(肉和菜混合着麻辣酱)简餐引起的。 numb numb /nʌm/ 作形容词,表示“(身体部位)麻木的,失去感觉的”,英文解释为“If a part of your body is numb, you are unable to feel it, usually for a short time.” 也可以表示“(由于过度震惊或恐惧而)麻木的,思维迟钝的”,英文解释为“not able to feel any emotions or to think clearly, because you are so shocked or frightened, etc.”举个🌰:I was lying in a weird position and my leg went numb. 我躺卧的姿势很奇怪,结果腿都麻了。 作动词,1)表示“使木呆;使麻木”,英文解释为“If an event or experience numbs you, you can no longer think clearly or feel any emotion.”举个🌰:For a while the shock of his letter numbed her. 收到他来信的惊愕让她木呆了好一会儿。 2)表示“使失去知觉”,英文解释为“If cold weather, a drug, or a blow numbs a part of your body, you can no longer feel anything in it.”举个🌰:The cold numbed my fingers. 寒冷使我的手指失去了知觉。 tongue-numbing指的是一种让舌头感到麻木的感觉,通常是由于食用了含有强烈辛辣成分的食物,如花椒等。 spicy spicy /ˈspaɪ.si/ 表示“加香料的;用香料调味的;味重的;辛辣的”,英文解释为“containing strong flavours from spices”举个🌰:Do you like spicy food? 你喜欢味道辛辣的食物吗? sauce sauce /sɔːs/作名词,可以指“调味汁;酱”(a thick liquid eaten with food to add flavour),本身也有“讨厌的话(或举动);无礼的话(或举动)”的含义(talk or behaviour that is annoying or lacking in respect)。 Thefreneticsceneunfoldedin the Chinese city of Tianshui over the past week as it raced tocapitalize ona food trend to attract more visitors. 在过去的一周里,中国天水市掀起了一股美食热潮,以吸引更多的游客。 frenetic frenetic /frəˈnet.ɪk/ 表示“发狂的,狂乱的”,英文解释为“involving a lot of excited movement or activity”举个🌰:After weeks of frenetic activity, the job was finally finished. 经过几个星期的疯狂忙活,工作终于完成了。 unfold unfold /ʌnˈfəʊld/ 字面意思就是“打开;展开;摊开”,也可以指形势或故事的“发展,展现,呈现,披露”,英文解释为“If a situation or story unfolds, it develops or becomes clear to other people.”举个🌰:As the plot unfolds, you gradually realize that all your initial assumptions were wrong. 随着情节的展开,你会慢慢意识到自己最初的那些猜测都是不对的。 capitalize on 表示“利用…获益;从…中获利;充分利用;从…中获得更多的好处”,英文解释为“to use a situation to your own advantage”举个🌰:She capitalized on her knowledge and experience to get a better job. 她凭借自己的学识和经验谋求了一份收入更高的新工作。 Tianshui, an ancient Silk Roadhubof some 2.9 million people in the northwestern province of Gansu,rolled outthe red carpets after its version of the street food malatangwent viral. 天水是古丝绸之路的枢纽,位于甘肃省西北部,人口约290万,在其街头小吃“麻辣烫”走红后,天水便铺上了红地毯迎接游客。 hub hub /hʌb/ 一词可以理解为“(某地/活动)中心,枢纽,核心”,如:the commercial hub of the city 城市的商业中心,a hub airport 大型中转机场,举个🌰:The kitchen was the hub of family life. 厨房是家庭生活的中心。 📍郑州挺住,河南加油!文中,路透社(Reuters)介绍河南就说的是:a major logistics hub in central China 中国中部的主要物流中枢,原句:Many train services across Henan, a major logistics hub in central China, have been suspended. Many highways have also been closed and flights delayed or cancelled. 河南是中国中部的一个主要物流中枢,整个河南的许多火车服务已经暂停。许多公路也被关闭,航班被推迟或取消。 📍《经济学人》(The Economist)2018年8月一篇提到B站的文章是这么表达的,Bilibili, an online hub for fans of comics and games. roll out 表示“推出(新产品或服务)”,英文解释为“If a company rolls out a new product or service, or if the product or service rolls out, it is made available to the public.”举个🌰:Microsoft rolls out its new operating system. 微软推出了它的新操作系统。 📍此外,roll out还有另一个含义,表示“将…轧平”,英文解释为“to make sth flat by pushing sth over it”举个🌰:Roll out the pastry. 将油酥面团擀平。 🎬电影《老爸上战场》(Dad's Army)中刚好有这个例句:Shall I roll out the pastry? 我要把面团轧平吗? 📍rollout作名词时,表示“首次提供(产品或服务)”,英文解释为“the act of making something, especially a product or service, available for the first time”举个🌰:Since its rollout in 2011, Wechat has gained billions of members. 自从2011年首次提供使用以来,微信已经吸引了数以亿计的用户。 📍2020年政府工作报告Part 12中就提到:We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. 支持电商、快递进农村,拓展农村消费。 viral viral /ˈvaɪ.rəl/ 表示“(通过网络在个体之间迅速)病毒式的(传播)”,英文解释为“used to describe something that quickly becomes very popular or well known by being published on the internet or sent from person to person by email, phone, etc.”举个🌰:Here's a list of the top ten viral videos this week. 以下是本周十大病毒式传播的视频。 📍常用短语 go viral,字面意思就是“像病毒一样传播、扩散”,引申为“走红,十分流行,疯狂传播”,比如朋友圈xxx刷屏了,也可以说go viral. The dish, whichoriginatesin Sichuan, is like a soupless version of hotpot. It became asensationafter a university student posted aclipof the dish over the Lunar New Year that's beenrepostedmore than 1.9 million times. The dry pot has won attention as far off as New York City, and hasspawnedregionalvariationsacross China. 该菜品起源于四川,像是没有汤的火锅。一名大学生在春节期间发布了一段关于该菜品的视频之后引起了轰动,该视频被转发了190多万次。这种麻辣烫在远至纽约的地方都受到了关注,并在中国各地衍生出不同的地方特色。 originate originate /əˈrɪdʒ.ən.eɪt/ 表示“起源,发源,发端;产生”,英文解释为“to come from a particular place, time, situation, etc.”举个🌰:Although the technology originated in the UK, it has been developed in the US. 尽管这项技术起源于英国,但它在美国得到了发展。 sensation sensation /senˈseɪ.ʃən/ 1)表示“轰动;哗然;引起轰动的人(或事物)”,英文解释为“very great surprise, excitement, or interest among a lot of people; the person or the thing that causes this surprise”举个🌰:The band became a sensation overnight. 一夜之间,这支乐队名声大振。 📍此前,戳爷Troye Sivan被传已分手数月?文中出现过,pop sensation可以理解为“流行巨星”,“流行天王”。还有,63岁中国爷爷成油管网红文中标题就是Master carpenter's ancient Chinese skills are a YouTube sensation. 2)作可数名词,还可以表示“感觉;知觉”,英文解释为“a feeling that you get when sth affects your body”如:a tingling/burning sensation 刺痛/烧灼的感觉。 3)作不可数名词,可以表示“感觉能力;知觉能力”,英文解释为“the ability to feel through your sense of touch”举个🌰:She seemed to have lost all sensation in her arms. 她的两条胳膊好像完全失去知觉了。 🎬电影《困在爱中》(Stuck in Love)中的台词提到:I was overcome by the oddest sensation. 我像是被一种怪异的冲动(感觉)驱使着。 📍词根“-sens-”来自拉丁语“sensare”,表示“感觉”。近义词:phenomenon(现象),同根词:sensitive(敏感的),常用短语:cause a sensation(引起轰动) clip clip /klɪp/ 1)表示“(电影或电视节目的)剪辑,片断”,英文解释为“a short part of a film or television programme”举个🌰:I've seen a clip from the movie. 我看过这部电影的一个片断。 2)表示“夹子;别针;回形针”,英文解释为“a small object usually made of metal or plastic, used for fastening things together or holding them in position”如:a paper/hair/tie clip 回形针/发夹/领带夹。 repost repost /ˌriːˈpəʊst/ 表示“(在网站、社交媒体上)转发(他人发布的内容)”,英文解释为“to put something on a website or on social media that someone else previously posted”举个🌰:Would you mind if I repost this on Weibo? 你介意我把这个转发到微博上吗? spawn spawn /spɔːn/ 1)作动词,表示“使大量出现,使大量产生;酿成”,英文解释为“to make a series of things happen or start to exist”举个🌰:New technology has spawned new business opportunities. 新技术创造了大量新的商机。 2)表示“(鱼或蛙)大量产卵”,英文解释为“if a fish or frog spawns, it produces eggs in large quantities at the same time” variation variation /ˌveə.riˈeɪ.ʃən/ /ˌver.iˈeɪ.ʃən/ 表示“变种,变体;变化了的东西”,英文解释为“something that is slightly different from the usual form or arrangement”举个🌰:There are wide variations in the way pensioners have benefited from the system. 养老金领取者从这个体制中受益的情况有很大差别。 Tianshui's versionfeaturesa sauce made of driedpepperthat only grows in the Gangu county of Gansu, one of China's poorest provinces. A local newspaper describes its taste as slightly sweet, with thearomaof meat, fruits and honey. 天水版的特色在于其酱汁是由干胡椒制成的,而干胡椒只生长在中国最贫穷的省份之一甘肃省甘谷县。当地一家报纸形容其味道微甜,带有肉类、水果和蜂蜜的香气。 feature feature 1)作名词,原意表示“特色;特征;特点,功能”,英文解释为“something important, interesting or typical of a place or thing”,此前在iOS 14来了!文中就出现了多次的feature,介绍iOS 14各种新功能,新特点,举个🌰:Which features do you look for when choosing a car? 你挑选轿车时要着重哪些特点? 2)feature = feature film表示“(电影)故事片,正片”,英文解释为“a film that is usually 90 or more minutes long” 3)feature作动词,表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”,作动词往往可以理解为“有...(功能/特色)”,举个🌰:Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks. 小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。The film features Cary Grant as a professor. 这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。 📍在英文歌中会经常看到这种说法,xxxa feat. xxxb,此处feat.实际上就是feature的缩写,大概意思是歌曲中穿插另外一个人的演唱或表演,xxxa和xxxb共同演绎,合作演出。据百度百科,feat.的是后面这个歌手(或者组合)他在这首单曲里面或者这张专辑里面并不是主角,前面那个人才是这首歌的灵魂或者主人。 pepper pepper /ˈpep.ər/ 表示“胡椒粉”,英文解释为“a grey or white powder produced by crushing dry peppercorns, used to give a spicy, hot taste to food”如:freshly ground black pepper 现磨的黑胡椒粉。 2)表示“菜椒,甜椒”,英文解释为“a vegetable that is usually green, red, or yellow, has a rounded shape, and is hollow with seeds in the middle”如:a red/green pepper 红/青菜椒。 aroma aroma /əˈrəʊ.mə/ 表示“(通常指食物、饮料的)香味,香气,芳香”,英文解释为“a strong, pleasant smell, usually from food or drink”如:the aroma of freshly baked bread 新出炉的面包的香味。 The city's efforts to capitalize seem to bepaying off. Online travel agency Tongcheng Travel Holdings said searches for Tianshui as a tourist destinationsoared616% in the seven days to Wednesday, compared to the week earlier. Hotel bookings on the firm's website jumped 76% on the same period in 2023, the most in nearly three years. 该市的努力似乎已见成效。在线旅行社同程旅行控股有限公司称,截至周三的七天内,天水作为旅游目的地的搜索量与一周前相比飙升了616%。该公司网站上的酒店预订量比2023年同期跃升了76%,是近三年来最高的。 pay off 表示“取得成功,得到好结果”,英文解释为“If something you have done pays off, it is successful.”举个🌰:All her hard work paid off in the end, and she finally passed the exam. 她的所有努力最终得到了回报,她终于通过了考试。 soar soar /sɔːr/ 1)表示“急剧增加”,英文解释为“If the amount, value, level, or volume of something soars, it quickly increases by a great deal.”举个🌰:Shares soared on the New York stock exchange. 纽约证券交易所股票暴涨。 2)表示“高飞,翱翔”,英文解释为“If something such as a bird soars into the air, it goes quickly up into the air.”举个🌰:If you're lucky, a splendid golden eagle may soar into view. 幸运的话,一只金色雄鹰会跃入视线。 3)作动词,表示“升空;升腾”,英文解释为“to rise quickly and smoothly up into the air”举个🌰:The rocket soared (up) into the air. 火箭升空。 📍《经济学人》(The Economist)一篇分析受疫情影响的旅游业的文章中提到:Soaring incomes in China explain part of the increase. 这一增长的部分原因是中国人收入猛增。 Sharesof Tianshui Zhongxing Bio-technology Co., a local producer of mushrooms — a popular malatangingredient— jumped to its highest level since September on Monday. 周一,天水众兴菌业科技股份有限公司的股价跃升至9月份以来的最高水平,该公司是当地一家蘑菇生产商,而蘑菇是一种受欢迎的麻辣烫原料。 share share /ʃeər/ 熟词僻义,作动词,表示“有同样的感觉(或性质、经历)”,英文解释为“If two or more people or things share a feeling, quality, or experience, they both or all have the same feeling, quality, or experience.”举个🌰:All hospitals share some common characteristics. 所有的医院都有一些共同的特征。 share作名词,表示“股份,股票”,英文解释为“any of the units of equal value into which a company is divided and sold to raise money. People who own shares receive part of the company's profits.” 类似的: 📍stock表示“股份;股票”,英文解释为“part of the ownership of a company that can be bought by members of the public”举个🌰:Stock prices fell yesterday in heavy trading. 股价昨日放量下跌。 ingredient ingredient /ɪnˈɡriː.di.ənt/ 1)表示“(成功的)要素,因素”,英文解释为“one of the parts of something successful”举个🌰:Trust is a vital ingredient in a successful marriage. 信任是婚姻幸福的重要因素。 2)表示“(尤指烹调用的)原料”,英文解释为“Ingredients are the things that are used to make something, especially all the different foods you use when you are cooking a particular dish.”举个🌰:Coconut is a basic ingredient for many curries. 椰子是多种咖喱菜的基本成分。 Feng Wenge, the local chief, urged officials to “push for the grand development of Tianshui by taking advantage of a bowl of spicy malatang.” Seizing the moment, the city's bus operator arranged services to take people straight from the train station to restaurants. 天水市委书记冯文戈敦促官员们努力实现“一碗麻辣烫推动天水大发展”。该市公交运营商抓住了这一时机,安排了将人们从火车站直接送往餐馆的服务。 Cash-strappedChinese cities like Tianshui have every reason to try to make the most of every opportunity to make money. 对于像天水这样经济拮据的中国城市而言,充分利用每一个赚钱机会是非常必要的。 cash-strapped cash-strapped /ˈkæʃ.stræpt/ 表示“缺钱的,财政困难的”,英文解释为“not having enough money”如:cash-strapped universities 财政困难的大学。 China is no stranger to foodfads– every city seems to have its own specialfarethat visitors just must try. But since the pandemic ended some places have tried tocash in onpeople's interest in a quick, cheap trip tosample, say, barbecueskewersin Zibo, in the east. 中国对美食风潮并不陌生——每个城市似乎都有自己的特色美食,游客们一定要尝一尝。但是自从疫情结束以来,一些地方试图利用人们对快速廉价旅行的兴趣来赚钱,比如去东部的淄博品尝烧烤。 fad fad /fæd/ 表示“一时的风尚;短暂的狂热”,英文解释为“a style, activity, or interest that is very popular for a short period of time”如:the latest health fad 最新健康时尚。 fare fare /feər/ 1)表示“出租车乘客”,英文解释为“someone who pays to be driven somewhere in a taxi” 2)表示“车费;车票价”,英文解释为“the money that you pay for a journey in a vehicle such as a bus or train”举个🌰:Train fares are going up again. 火车票又涨价了。 3)表示“(餐馆的)饭菜”,英文解释为“the type of food that is served in a restaurant” 4)熟词僻义,表示“常见的东西;供大众使用的东西(尤指娱乐活动)”,英文解释为“material provided for use, consumption, or enjoyment” cash in on sth 表示“(常指用不公正的手段)从…中获利,靠…赚钱;从…中捞到好处;从中牟利”,英文解释为“to get money or another advantage from an event or situation, often in an unfair way”举个🌰:Her family have been accused of cashing in on her death. 人们指责她的家人借她的死牟利。 sample sample /ˈsɑːm.pəl/ 作名词,表示“(用于检验、分析的)样本,试样”,英文解释为“A sample of a substance is a small amount of it that is examined and analysed scientifically.”举个🌰:They took samples of my blood. 他们采了我的血样。 作动词,1)表示“尝,品尝”,英文解释为“to taste a small amount of food or drink to decide if you like it”举个🌰:As the food looked so good, he decided to sample a little from each dish. 这些食物看起来很诱人,于是他决定每样菜都尝一点儿。 2)表示“(常指初次)体验,尝试”,英文解释为“to experience a place or an activity, often for the first time”举个🌰:So you're going to sample the delights/pleasures of the new restaurant? 那么你要去体验一下在那家新餐馆就餐的乐趣了? skewer skewer /ˈskjuː.ər/ 表示“串肉杆;烤肉叉子”,英文解释为“a long, thin metal pin used for holding together pieces of food, especially meat, during cooking” 完整内容见微信公众号